Keine exakte Übersetzung gefunden für المبادئ القانونية العامة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch المبادئ القانونية العامة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • C'est pourquoi les pays nordiques se félicitent de l'importance donnée au rôle joué par le droit coutumier et les principes juridiques généraux.
    ولذلك، ترحب بلدان الشمال بالاهتمام الذي يجري إيلاؤه لدور القانون العرفي والمبادئ القانونية العامة.
  • Le Gouvernement soudanais s'est fixé pour politique de respecter le principe de l'égalité souveraine des États et de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres États.
    تؤسس المكسيك علاقاتها الخارجية، الثنائية منها والمتعددة الأطراف، على دعائم من المبادئ القانونية العامة المنظمة للتعايش السلمي المتحضر بين الدول.
  • Ensuite, il est interdit de faire des traits humains naturels énoncés et du statut social la base d'un statut juridique inégal des citoyens au moment de la régulation des relations sociales par des normes de droit générales.
    ثانيا، حظر اتخاذ بعض السمات البشرية الطبيعية، أو المركز الاجتماعي أساسا لعدم تساوي المركز القانوني للمواطنين عند تنظيم العلاقات الاجتماعية بواسطة المبادئ القانونية العامة.
  • Nul doute que la Cour sera davantage mise à contribution pour établir des principes juridiques généraux régissant ce sujet de manière efficace, conformément aux règles du droit international.
    ولا شك أن مثل هذا النظام سيزيد من العبء على المحكمة، لإرساء المبادئ القانونية العامة، للتعامل الفعال معه على نحو يتفق مع قواعد القانون الدولي.
  • Un principe général de droit sous-tend l'ensemble du Statut et du Règlement de la Cour : tous ses membres doivent siéger dans des conditions de complète égalité.
    ومن المبادئ القانونية العامة التي تتجلى في كل أجزاء النظام الأساسي للمحكمة ولائحتها أن جميع أعضاء المحكمة ينبغي أن يعملوا على أساس المساواة التامة.
  • Les tribunaux de recours siégeront de préférence dans le pays occupé». L'article 67 ajoute que «les tribunaux ne pourront appliquer que les dispositions légales antérieures à l'infraction et conformes aux principes généraux du droit, notamment en ce qui concerne le principe de la proportionnalité des peines».
    وتضيف المادة 67 أن "المحاكم لا تطبق إلا القوانين التي كانت سارية قبل وقوع المخالفة والتي تكون مطابقة للمبادئ القانونية العامة، وعلى الأخص المبدأ الذي يقضي بأن تكون العقوبة متناسبة مع الذنب".
  • La meilleure doctrine juridique et les décisions antérieures de cette Assemblée générale appuient notre position juridique.
    وتدعم موقفنا القانوني أفضل المبادئ القانونية والقرارات السابقة للجمعية العامة.
  • Néanmoins, le moment est venu de codifier la question sous la forme d'une convention universelle multilatérale, car les conventions constituent l'une des sources les plus importantes du droit international et contribuent à fusionner la coutume, la pratique, les principes juridiques généraux et la jurisprudence existante.
    ومع ذلك، حان الوقت لتدوين هذه المسألة على هيئة اتفاقية عالمية متعددة الأطراف، لأن الاتفاقيات تشكل إحدى أهم مصادر القانون الدولي وتساعد على إدماج العادات والممارسات والمبادئ القانونية العامة والسوابق القانونية معاً.
  • Les auteurs estiment que le Protocole facultatif et le règlement intérieur du Comité ainsi que les principes généraux du droit (ne bis in idem) n'autorisent pas le Comité à revenir sur la décision sur la recevabilité qu'il a rendue le 27 janvier 2006.
    ويرى مقدما الطلب أن البروتوكول الاختياري والنظام الداخلي للجنة، فضلا عن المبادئ القانونية العامة (”عدم جواز المحاكمة على نفس الجُرم مرتين“)، لا تنص على عكس القرار المتخذ بالمقبولية في 27 كانون الثاني/يناير 2006.
  • Le cadre juridique inclut les principes et lignes directrices figurant dans les textes suivants:
    ويشتمل الإطار القانوني على المبادئ العامة والمبادئ التوجيهية المحددة في: